Urkunde 1307
Die Söhne Dietrichs Herrn von Volmarstein treffen im Jahr 1307 für den Fall des Todes ihres Vaters mit dem Erzbischof Heinrich von Köln ein Abkommen über die Hälfte von Burg, Stadt, Gericht und Patronatärecht in Volmarstein.

Wortlaut
Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Sie wird nach Krumbholtz (S. 96-102) zitiert [1]
I.
In nomine Domini amen. Nos Theodericus de Volmesteyne miles, Wernerus canonicus Paderbornensis et Henricus fratres eiusdem Theoderici, filii domini Theoderici domini de Volmesteyne, de primo matrimonio ab eodem procreati, ipsi patri nostro succedentes et succedere debentes jure successionis hereditarie . et paterne in castro et oppido Volmesteyne et judicio, jure patronatus ecclesie in Volmesteyne et in aliis ipsi patri nostro succedentes, prout ad ipsum castrum et dominium in Volmesteyne spectant, quod quidem castrum est liberum, ligium et apertum castrum cum oppido predicto reverendi in Christo patris et domini nostri domini Henrici Coloniensis archiepiscopi et ecclesie sue Coloniensis et ipse pater noster ab eodem domino nostro et ecclesia sua Coloniensi tenet in feodo et nos tenere debemus ab eodem, notum facimus, quod nos fidelitatem, qua ipsi ecclesie indissolubili fidelitatis vinculo astrictio sumus, attendentes, et ut eo melius in jure nostro quoad dictum castrum et ad id pertinentia conservemur, cum eodem domino nostro, suo et ecclesie Coloniensis nomine taliter concordavimus, quod de amicorum nostrorum consilio ipsi domino nostro et ecclesie sue Coloniensi in perpetuum medietatem dicti castri et oppidi cum jurisdictione infra oppidum et jure patronatus ecclesie in Volmesteyne cum ambitu fossatorum et murorum, prout ipsum castrum et oppidum iacet et sita sunt sub et supra, intus et extra, dextrorsum et sinistrorsum, vendidimus et vendimus pure et simpliciter de bona et nostra libera voluntate, prout hec ad nos coniunctim vel divisim tamquam proximiores et veros heredes dicti patris nostri pertinent seu jure succesionis pertinere poterunt et debebunt, pro septingintis marcis denariorum Susatiensium, de quibus nomine precii medietatis castri et oppidi et aliorum predictorum nobis per eundem dominum nostrum suo et ecclesie sue Coloniensis nomine in parata et numerata pecunia recognoscimus satisfactum, clamantes eum et ecclesiam Coloniensem quitos de pecunia memorata; et preter hec in augmentum feodi nostri, quod ab ipso et ecclesia Coloniensi tenemus, nobis viginti marcarum redditus in certis redditibus ecclesie sue demonstravit levandos et percipiendos per nos et heredes nostros, quousque dictos redditus pro ducentis marcis absolverit a nobis et heredibus nostris, quod facere poterit, quandocumque sibi hoc visum fuerit expedire. Effestucamus itaque, renuntiamus, resignamus et supraportamus prefato domino nostro archiepiscopo et ecclesie sue Coloniensi omne jus, quod in dicta medietate castri et oppidi, judicii et juris patronatus ecclesie in Volmestene predicte habemus seu habere possumus et habituri sumus jure successionis hereditarie sou alia causa quacumque, dictum castrum, oppidum, jurisdictionem et jus patronatus dicte ecclesie in Volmetstene quoad medietatem predictam seu ipsam medietatem in ipsum dominum nostrum, successores suos et ecclesiam Coloniensom ex nunc ut ex tunc transferontes per presentes simpliciter et absolute ab eisdem domino nostro, suis successoribus et ecclesia Coloniensi in omni co jure, quo premissa habuisse, tenuisse et possedisse debuissimus sou possemus, tenenda et possidenda perpetuo ac habenda. Aliam vero medietatem dictorum castri et oppidi, judicii eiusdem opidi et juris patronatus ecclesie in Volmetstene et omnes redditus dominii dieti castri intus et extra sive in denariis, annona seu aliis rebus, quibuscumque consistant, de quibus redditibus per huiusmodi venditionem medietatis castri et oppidi ipsi domino nostro nichil vendidimus nec vendimus, nobis et nostris heredibus, qui si non fuerint, etiam fratribus nostris predictis, integre reservamus. Condictum est etiam, quod idem dominus noster et ecclesia Coloniensis et nos tam turrim quam castrum et oppidum equaliter in potestate nostra habebimus et in eis custodes seu officiatos locabimus et nullus nostrum alium in parte sua supplantabit vel eiciet ob nullam causam inimicicie vel gverre subortam vel que, quod absit, inter ipsum dominum nostrum, suos officiatos et familiam in ipso castro vel alibi existentes ex una parte, nos et nostros officiatos et familiam ex altera in futurum posset suboriri. Sed ipse dominus noster, successores sui et ecclesia Coloniensis pro se et nos et heredes nostri pro nobis servabimus ad invicem in perpetuum in ipso castro et oppido firmam pacem, que vulgariter dicitur burgvrede, nec contra hoc aliquis nostrum veniet absque dolo. Verum kaminatam, quam pater noster inhabitat, et coquinam, quam ad usus suos habet, nos optinebimus, et poterit idem dominus sibi facere palacium in alia parte castri pro habitatione sua. Vivente etiam patre nostro predicto, idem dominus noster et ecclesia Coloniensis eum de dicto castro non ammovebit (!), sed permittet (!), eum in suo usufructu, sicut nunc est et residet, residere, nisi nos vel ipse dominus noster ab eodem patre nostro, ut vivens de ipso castro de voluntate sua cederet, possemus optinere. Ipso vero mortuo, idem dominus noster seu eius successor et ecclesia Coloniensis medietatem castri, oppidi et aliorum predictorum una nobiscum seu altero nostrum, qui tunc patri nostro in ipso castro successerint, intrabit. Si etiam prius ipsum castrum in manus nostras seu ipsius domini nostri et ecclesie Coloniensis pervenerit, equaliter quilibet medietatem suam intrabit, ac si per mortem patris nostri vacaret idem castrum. Si vero contingeret, quod idem pater noster ipsum castrum in manus aliorum quam nostras, quod absit, transferre in preiudicium nostrum et ecclesie Coloniensis vellet seu transferret, ipse dominus noster et ecclesia Coloniensis pro recuperatione castri ipsius suis expensis, periculis et laboribus laborabunt, et nos pro posse nostro cum eodem id idem faciemus, et, recuperato castro, ecclesia Coloniensis habebit partem suam et nos nostram. Preterea ordinatum est, quod castrenses in ipso castro iam existentes vel in futurum assumendi, si contingeret, plures castrenses recipi, quod fiet de communi consensu nostro et domini nostri predicti, et locati in ipso castro seu loco vicino, ubi castrum ecclesie Coloniensis destructum est, equaliter ipsi domino nostro et ecclesie sue et nobis ac heredibus nostris fidelitatem prestabunt et jurabunt, prout a castrensibus solitum est iurari, et equaliter debemus superedificanda habere in potestate nostra. Si etiam aliquis castrensis reperiretur non esse conveniens nec fidelis nobis vel ecclesie Coloniensi et alter nostrum hoc per veritatem demonstrare posset, ambo tam dominus noster Coloniensis quam nos ad ammotionem eiusdem procedemus. De jure patronatus dicte ecclesie sic est conventum, quod in prima vacatione dicte ecclesie, postquam castrum adepti fuerimus, nos eam conferemus seu personam archidyacono loci presentabimus ad eandem. In secunda vero vacatione idem dominus seu eius successor suo et ecclesie sue nomine ipsam ecclesiam conferet eo modo, quo ecclesias, in quibus patronus existit, conferre, ad eas presentare seu de ipsis providere consuevit; et sic deinceps vicissitudinem nos et heredes nostri cum ipso domino nostro et ecclesia Coloniensi et ipse suique successores nobiscum in vacatione dicte ecclesie quoad collationem seu provisionem eiusdem mutuo servabimus seu servabunt. Insuper idem dominus noster nos juvabit in jure nostro contra quoscumque, et ad iustitiam, munitiones suas tamquam ministeriales et fideles eiusdem intrare poterimus et debemus et nos eum iuvabimus vice versa. In horum omnium testimonium atque firmitatem perpetuam presentes litteras ex hiis conscribi fecimus, nostris et Goste, nate Gerwini de Rynkenrode militis, uxoris nostris Theoderici predicti legitime, et heredum nostrorum, Wernheri et Henrici fratrum nostrorum consensu et beneplacito ac voluntate libera accedente ac strenuorum virorum Hermanni de Daverenbergh et Hermanni borgravii de Strombergh consanguineorum nostrorum, Frederici de Hurde et Goswini de Susato militum sigillis eisdem litteris appensis tradidimus communitas. Et nos Goste domina de Volmesteyne predicta coniuncta manu cum domino.. Th[eoderico] marito nostro predicto hoc facientes sigillum nostrum in horum firmitatem apposuimus huic scripto. Et nos Hermannus de Daverenbergh, Hermannus borgravius de Strombergh, Fredericus de Hurde et Goswinus de Susato milites predicti recognoscimus, premissa de bona et libera voluntate domini Theoderici de Volmesteyne junioris, Werneri et Henrici fratrum eius predictorum sic acta esse ad petitionem eorundem in robur et premissorum evidentiam ampliorem sigilla nostra duximus presentibus apponenda. Datum anno Domini millesimo trecentesimo septimo.
II.
In nomini Domini amen. Nos Theodericus in Volmesteyne miles, Wirnherus canonicus ecclesie Paderbornensis et Henricus fratres, filii domini Theoderici domini in Volmesteyne, de primo et vero matrimonio ab eodem procreati, ipsi patri nostro succedentes et succedere debentes jure successionis hereditarie et paterne in castro, opido, judicio opidi et jure patronatus ecclesie in Volmesteyne ac aliis ipsi patri nostro succedentibus (!), prout ad ipsum castrum et dominium in Volmesteyne spectant, quod quidem castrum est liberum, ligivum (!) et apertum castrum venerabilis in Christo. patris ac domini nostri domini Henrici archiepiscopi Coloniensis, successorum suorum et ecclesie sue Coloniensis et ipse pater noster ab eodem domino nostro et ecclesia sua Coloniensi tenet in feodo et nos tenere debemus ab eisdem et nostri heredes a successoribus eorundem, notum facimus universis, quod nos fidelitatem, qua ipsis domino nostro Henrico archiepiscopo, successoribus suis et ecclesie sue Coloniensi indissolubili fidelitatis vinculo asstricti sumus, attendentes, et ut eo melius in jure nostro quoad dictum castrum et ad id pertinentia firmius conservemur, cum eodem domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, successoribus suis, suo, ecclesie sue Coloniensis nomine taliter concordavimus et concordamus, quod de amicorum nostrorum consilio et deliberatione provida super hoc prehabita et requisita supraportavimus, resignavimus, dedimus et transtulimus, supraportamus, resignamus, damus et transferimus per presentes ipsi domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, suis successoribus et ecclesie sue Coloniensi in perpetuum medietatem dicti castri, opidi, judicii infra opidum et juris patronatus ecclesie in Volmesteyne cum ambitu fossatorum et murorum, prout jacent et sita sunt sub et supra, ante et retro, intus et extra, de bona et libera voluntate nostra, prout hec ad nos divisim vel coniunctim tamquam proximiores heredes et veros dieti patris nostri pertinent seu pertinere poterunt et debebunt. Considerata itaque utilitate nostra et heredum nostrorum nobis ex gratia et favore ipsius domini nostri Henrici archiepiscopi Coloniensis ab eodem et ecclesia sua Coloniensi pluries exhibita et ab ipsis et eorum successoribus exhibenda, effestucamus et resignamus, damus et renunciamus pure prefato domino nostro Henrico, suis successoribus et ecclesie sue Coloniensi omne jus, quod in dicta medietate castri, opidi, judicii opidi et juris patronatus ecclesie in Volmesteyne habemus seu habere possumus et habituri sumus jure successionis hereditarie et paterne in omni eo jure, quo premissa habuisse, tenuisse et possedisse debuissemus, tenenda et habenda ac perpetuo possidenda. Aliam verò medietatem dictorum castri, opidi, judicii opidi et juris patronatus ecclesie in Volmesteyne ac omnes redditus dominii dicti castri et opidi intus et extra, subtus et supra sive in denariis, anona seu aliis bonis hereditariis, mobilibus et immobilibus, cultis et incultis, quibuscumque consistant, de quibus redditibus per huiusmodi predictam supraportationem, resignationem, dationem et renunciationem licet gratam videlicet medietatis castri, opidi, judicii eiusdem opidi et juris patronatus ecclesie in Volmesteyne ipsi domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, suis successoribus et ecclesie sue Coloniensi nichil supraportavimus nec resignavimus, nichil damus nec renunciamus, sed nobis et nostris heredibus integre, prout pater noster tenet et tenuit, in perpetuum et hereditarie reservamus. Condictum est eciam, quod idem dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis et nos ac heredes nostri tam turrim quam castrum et opidum equaliter in potestate nostra tenebimus et habebimus et in eis custodes, officiatos et portenarios locabimus et nullus nostrum alium in parte sua eiciet vel supplantabit ob nullam causam inimicicie vel gwerre subortam vel que, quod absit, inter ipsum dominum nostrum Henricum archiepiscopum Coloniensem, successores suos et ecclesiam Coloniensem ac officiatos suos seu familiam eorundem in ipso castro et opido in Volmesteyne vel alibi existentes ex una parte, nos, nostros heredes, officiatos et familiam nostram ex altera in futurum possit suboriri. Sed ipse dominus noster Henricus archiepiscopus, successores sui et ecclesia sua Coloniensis pro se, nos et heredes nostri pro nobis servabimus ad invicem in perpetuum in ipso castro et opido Volmesteyn e firmam pacem, que vulgariter dicitur burghvrede, nec contra hec aliquis nostrum veniet ullo dolo. Verum eciam kaminatam, quam pater noster inhabitat, et coquinam, quas prout ad usus optinet, nos et heredes nostri optinebimus, et poterit idem dominus Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis sibi facere palacium in alia parte castri pro habitatione sua. Vivente eciam patre nostro predicto, idem dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis eum de dicto castro non ammovebunt sed permittent, eum in suo usufructu, sicut nunc est et residet, quiete residere, nisi nos et heredes nostri vel ipse dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui vel ecclesia sua Coloniensis ab eodem patre nostro, ut vivens de ipso castro et opido bona voluntate sua cederet, possemus optinere. Ipso vero mortuo, idem dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis medietatem castri, opidi, judicii opidi et juris patronatus ecclesie in Volmesteyne predictorum una nobiscum et heredibus nostri Theoderiei in Volmesteyne predicti aut aliis, qui tunc pro tempore tamquam veri heredes in eisdem successerint, intrabit. Si eciam prius ipsum castrum et opidum in manus nostras seu heredum nostrorum, domini nostri Henrici archiepiscopi Coloniensis, successorum suorum aut ecclesie sue Coloniensis pervenerit, equaliter quilibet medietatem predictorum castri et opidi ac aliorum intrabit, ac si per mortem patris nostri vacarint hec premissa. Si vero contingeret, quod idem pater noster ipsum castrum et opidum in manus aliorum preterquam in nostras, quod absit, transferre in preiudicium nostrum et heredum nostrorum vellet seu transferret, ipse dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis pro recuperatione castri et opidi ipsius suis expensis, periculis et laboribus laborabunt, et nos ac heredes nostri toto posse nostro cum eisdem id idem faciemus, et, recuperato castro et opido, dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia sua Coloniensis habebunt partem suam et nos ac heredes nostri nostram. Preterea ordinatum est, quod castrenses in ipso castro et opido Volmesteyne nunc existentes vel in futurum assumendi, si contingeret, plures castrenses recipi, quod fiet de communi consensu nostro, heredum nostrorum, domini nostri Henrici archiepiscopi Coloniensis, successorum suorum et ecclesie sue Coloniensis predictorum, et locati in ipso castro et opido Volmesteyne seu loco vicino, ubi castrum Coloniensis ecclesie quondam est destructum, equaliter ipsi domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, successoribus suis et ecclesie sue Coloniensi ac nobis seu heredibus nostris fidelitatem prestabunt et jurabunt, prout a castrensibus solitum est jurari, et equaliter debemus perpet[u]e et hereditarie superedificanda in ipso castro et loco vicino predicto habere in potestate nostra. Si eciam aliquis castrensis tam castri quam opidi in Volmesteyne predictorum ac loci castri in vicino ibidem positi reperiretur non esse conveniens nobis aut heredibus nostris, domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, suis successoribus et ecclesie sue Coloniensis vel fidelis, et alter nostrum hoc per veritatem legitimam demonstrare posset, ambo tam dominus noster Henricus archiepiscopus Coloniensis, successores sui et ecclesia Coloniensis, nos et heredes nostri sine contradictione aliquali ad ammotionem eiusdem et sine dilatione procedemus. De jure patronatus ecclesie in Volmesteyne predicte sic est conventum, quod in prima vacatione dicte ecclesie, postquam castrum et opidum in Volmesteyne adepti fuerimus, nos et heredes nostri eam conferemus. In secunda vero vacatione idem dominus noster Henricus archiepiscopus, successores eius suo et ecclesie sue nomine ipsam ecclesiam conferet eo modo, quo ecclesias, in quibus patronus existit, conferre et eas presentare seu de ipsis providere consuevit; et sic deinceps vicissitudinem nos et heredes nostri cum ipso domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, successoribus eius et ecclesia sua Coloniensi, ipse successor eius et ecclesia sua Coloniensis nobiscum in vacatione dicte ecclesie quoad collationem eiusdem seu provisionem mutuo servabimus seu servabunt. Insuper dominus noster Henricus archiepiscopum Coloniensem, successores eius et ecclesiam suam Coloniensem cum heredibus nostris et amicis juvabimus vice versa. Nullus eciam nostrum sine altero treugas vel compositionem faciet cum adversariis, si quos, quod absit, per occupationem dicti castri et opidi in Volmesteyne vel aliquas ubicumque contingeret nos habere. Et ad omnia et singula premissa nos et heredes nostri ipsi domino nostro Henrico archiepiscopo Coloniensi, successoribus eius et ecclesie sue Coloniensi per fidem nostram bonam et corporaliter prestitam presentibus obligamus. In horum omnium testimonium et firmitatem perpetuam presentes literas ex hiis conscribi fecimus pro nobis et heredibus nostris, nostris et domine Gozstye, nate Gherowyni de Rynkenrode militis, uxoris nostre legitime nostri Theoderici militis supradicti consensu et voluntate libera accedente ac eciam virorum strenuorum domini Hermanni bürghgravii in Strombergh, Fretherici de Hårda et Gotzswyni de Susato militum sigillis eisdem litteris appensis tradidimus communitas. Et nos domina Gozsty a predicta coniuncta manu cum domino Theoderico marito nostro predicto omnia premissa voluntarie facientes sigillum nostrum pro nobis et heredibus nostris in horum firmitatem et robur apposuimus huic scripto. Nos eciam Hermannus burghgravius in Strombergh, Frethericus de Hurda et Gotzwynus de Susato milites predicti recognoscimus, omnia premissa de bona voluntate et maturo consilio domini Theoderici, Wernheri et Henrici fratrum predictorum ac domine Gozstye predicte processisse, et sic acta et ad petitionom eorundem in robur et premissorum evidenciam ampliorem sigilla presentibus duximus apponenda. Datum anno Domini millesimo trecentesimo septimo.
Übersetzung
Ins Deutsche übertragen lautet der Urkundentext wie folgt:
I.
Wir, Theodericus von Volmarstein (Volmesteyne), Ritter, Wernerus, Kanoniker in Paderborn, und Henricus, Brüder desselben Theodericus, die im ersten Ehebund von demselben unserem Vater gezeugt wurden und ihm nach väterlichem und ererbten Nachfolgerecht im Schloss und in der Stadt Volmarstein, im Gericht, im Patronatsrecht der Kirche in Volmarstein und in anderen Dingen, die zu dem besagten Schloss und der Herrschaft in Volmarstein gehören, nachfolgen und nachfolgen sollen, machen kund, dass das besagte Schloss eine freie, lehensabhängige und offene Burg ist, mit der vorgenannten Stadt des ehrwürdigen Vaters und unseres Herrn Henricus, des Erzbischofs von Köln, und seiner Kirche zu Köln. Und unser Vater hält dieses Lehen von demselben unserem Herrn und seiner Kirche zu Köln, und auch wir sollen es von ihm halten.
Wir haben uns mit demselben unserem Herrn in seinem und im Namen der Kirche zu Köln wie folgt geeinigt, in Anbetracht der Treue, durch die wir an diese Kirche in einem unauflöslichen Band der Treue gebunden sind, und um unser Recht in Bezug auf das besagte Schloss und die dazu gehörenden Dinge besser zu wahren. Mit dem Rat unserer Freunde haben wir ihm und seiner Kirche zu Köln für immer die Hälfte des besagten Schlosses und der Stadt mit der Gerichtsbarkeit innerhalb der Stadt und dem Patronatsrecht der Kirche in Volmarstein mit dem Bereich der Gräben und Mauern verkauft und verkaufen sie rein und einfach aus unserem guten und freien Willen, so wie das Schloss und die Stadt liegen und angelegt sind, oben und unten, drinnen und draußen, rechts und links. Dies, soweit es uns gemeinsam oder geteilt als die nächsten und wahren Erben unseres besagten Vaters zusteht oder durch das Nachfolgerecht zustehen kann und soll, für siebenhundert Soester Pfennigmark. Wir bestätigen, dass wir im Namen des Preises der Hälfte des Schlosses und der Stadt und der anderen vorgenannten Dinge von demselben unserem Herrn in seinem und im Namen seiner Kirche zu Köln in barem und gezähltem Geld befriedigt wurden, und wir erklären ihn und die Kirche zu Köln frei von der erwähnten Geldsumme.
Darüber hinaus hat er uns zur Vermehrung unseres Lehens, das wir von ihm und der Kirche zu Köln halten, zwanzig Mark an Einkünften aus bestimmten Einkünften seiner Kirche zugewiesen, die wir und unsere Erben erheben und beziehen sollen, bis er die besagten Einkünfte für zweihundert Mark von uns und unseren Erben ablöst, was er tun kann, wann immer es ihm ratsam erscheint.
Daher übergeben, verzichten, treten wir ab und übertragen auf den vorgenannten Herrn Erzbischof und seine Kirche zu Köln jedes Recht, das wir an der besagten Hälfte des Schlosses und der Stadt, des Gerichts und des Patronatsrechts der vorgenannten Kirche in Volmarstein haben oder haben können und durch das Nachfolgerecht oder aus irgendeinem anderen Grund haben werden. Wir übertragen das besagte Schloss, die Stadt, die Gerichtsbarkeit und das Patronatsrecht der besagten Kirche in Volmarstein in Bezug auf die vorgenannte Hälfte oder die Hälfte selbst auf diesen unseren Herrn, seine Nachfolger und die Kirche zu Köln, einfach und absolut von jetzt an als ob von damals, damit sie es von demselben unserem Herrn, seinen Nachfolgern und der Kirche zu Köln in all dem Recht, mit dem wir die vorgenannten Dinge hätten haben, halten und besitzen sollen oder können, ewig halten und besitzen und haben.
Die andere Hälfte des besagten Schlosses und der Stadt, das Gericht derselben Stadt und das Patronatsrecht der Kirche in Volmarstein und alle Einkünfte der Herrschaft des besagten Schlosses, drinnen und draußen, sei es in Geld, Getreide oder anderen Dingen, wovon wir nichts an Einkünften durch diesen Verkauf der Hälfte des Schlosses und der Stadt an denselben unseren Herrn verkauft haben und verkaufen, behalten wir uns und unseren Erben vollständig vor. Wenn wir keine Erben haben, auch unseren vorgenannten Brüdern.
Es wurde auch vereinbart, dass derselbe unser Herr und die Kirche zu Köln und wir gleichermaßen den Turm sowie das Schloss und die Stadt in unserer Gewalt haben und in ihnen Wächter oder Amtleute einsetzen werden, und niemand von uns wird den anderen in seinem Teil aus irgendeinem Grund der Feindschaft oder des Krieges, der entstehen könnte oder, was Gott verhüten möge, in Zukunft zwischen demselben unserem Herrn, seinen Amtsleuten und seinem Gefolge in demselben Schloss oder anderswo auf der einen Seite und uns und unseren Amtsleuten und unserem Gefolge auf der anderen Seite entstehen könnte, verdrängen oder vertreiben.
Sondern derselbe unser Herr, seine Nachfolger und die Kirche zu Köln für sich, und wir und unsere Erben für uns, werden gegenseitig in demselben Schloss und der Stadt einen festen Frieden halten, der im Volksmund Burgfrieden genannt wird, und keiner von uns wird arglistig dagegen verstoßen.
Wir werden jedoch den Kamin, den unser Vater bewohnt, und die Küche, die er für seine Zwecke hat, behalten, und derselbe Herr kann sich in einem anderen Teil des Schlosses eine Wohnung für sich bauen.
Auch solange unser vorgenannter Vater lebt, wird derselbe unser Herr und die Kirche zu Köln ihn nicht aus dem besagten Schloss vertreiben, sondern ihm erlauben, in seinem Nießbrauch zu wohnen, so wie er jetzt ist und wohnt, es sei denn, wir oder derselbe unser Herr könnten von demselben unserem Vater erreichen, dass er zu seinen Lebzeiten das besagte Schloss aus seinem freien Willen räumt.
Nach seinem Tod aber wird derselbe unser Herr oder sein Nachfolger und die Kirche zu Köln die Hälfte des Schlosses, der Stadt und der anderen vorgenannten Dinge gemeinsam mit uns oder einem von uns, der dann unserem Vater in demselben Schloss nachfolgt, in Besitz nehmen.
Sollte das besagte Schloss vorher in unsere Hände oder in die Hände desselben unseres Herrn und der Kirche zu Köln gelangen, wird jeder seine Hälfte gleichermaßen in Besitz nehmen, als ob das Schloss durch den Tod unseres Vaters frei würde.
Sollte es aber passieren, dass derselbe unser Vater das Schloss, was Gott verhüten möge, in die Hände anderer als unsere übertragen wollte oder würde, zum Nachteil von uns und der Kirche zu Köln, so werden derselbe unser Herr und die Kirche zu Köln sich für die Wiedererlangung des Schlosses mit ihren Ausgaben, Gefahren und Mühen einsetzen, und wir werden dasselbe mit ihm nach besten Kräften tun, und, nachdem das Schloss wiedererlangt ist, wird die Kirche zu Köln ihren Teil und wir unseren haben.
Ferner wurde vereinbart, dass die Burgmannen, die sich bereits in demselben Schloss befinden oder in Zukunft aufgenommen werden, falls es geschieht, dass weitere Burgmannen aufgenommen werden, was mit unserer und des vorgenannten Herrn gemeinsamer Zustimmung geschehen soll, und die in demselben Schloss oder einem benachbarten Ort, wo die Burg der Kirche zu Köln zerstört wurde, untergebracht sind, demselben unserem Herrn und seiner Kirche und uns und unseren Erben gleichermaßen Treue leisten und schwören werden, wie es von Burgmannen üblich ist zu schwören, und wir sollen das Aufzubauende gleichermaßen in unserer Gewalt haben.
Sollte sich auch herausstellen, dass ein Burgmann uns oder der Kirche zu Köln nicht angemessen oder nicht treu ist, und einer von uns dies durch die Wahrheit beweisen kann, so werden wir beide, sowohl unser Herr von Köln als auch wir, zu seiner Entfernung schreiten.
Über das Patronatsrecht der besagten Kirche wurde folgendes vereinbart: Bei der ersten Vakanz der besagten Kirche, nachdem wir das Schloss erhalten haben, werden wir es verleihen oder dem Archidiakon des Ortes eine Person dafür vorstellen. Bei der zweiten Vakanz aber wird derselbe Herr oder sein Nachfolger in seinem und im Namen seiner Kirche dieselbe Kirche verleihen, in der Weise, wie er es gewohnt ist, Kirchen, in denen er Patron ist, zu verleihen, Personen dafür vorzustellen oder sie zu versorgen. Und so werden wir und unsere Erben mit demselben unserem Herrn und der Kirche zu Köln und er und seine Nachfolger mit uns bei der Vakanz der besagten Kirche in Bezug auf die Verleihung oder Versorgung derselben abwechseln.
Außerdem wird derselbe unser Herr uns in unserem Recht gegen jedermann unterstützen, und wir können und sollen seine Befestigungen als seine Ministerialen und Getreuen betreten, und wir werden ihn umgekehrt unterstützen.
Zum Zeugnis und zur ewigen Bekräftigung all dessen haben wir diese Briefe verfassen lassen und sie mit den Siegeln von uns, Theodericus, Wernerus und Henricus, und von Goste, der legitimen Tochter des Ritters Gerwinus von Rinkerode (Rynkenrode) und Ehefrau von dem vorgenannten Theodericus, mit ihrer Zustimmung, ihrem Wohlgefallen und ihrem freien Willen, sowie mit den Siegeln der mutigen Männer Hermannus von Daverenbergh und Hermannus, Burggraf von Stromberg (Strombergh), unserer Verwandten, Fredericus von der Hurde und Goswinus von Soest (Susato), Ritter, versehen und übergeben.
Und wir, die vorgenannte Goste, Herrin von Volmarstein (Volmesteyne), haben in gemeinsamer Handlung mit unserem vorgenannten Ehemann Herrn Theodericus dies getan und unser Siegel zur Bekräftigung an dieses Schreiben angebracht.
Und wir, die vorgenannten Ritter Hermannus von Daverne, Hermannus, Burggraf von Stromberg, Fredericus von der Hurde und Goswinus von Soest, erkennen an, dass die vorgenannten Dinge aus gutem und freiem Willen des Herrn Theodericus von Volmarstein, des Jüngeren, und seiner vorgenannten Brüder Wernerus und Henricus so geschehen sind. Auf Bitten derselben haben wir zur Stärkung und größeren Beweiskraft des Vorgenannten unsere Siegel an dieses Schreiben anbringen lassen.
Gegeben im Jahre des Herrn 1307.
II.
Im Namen des Herrn, Amen.
Wir, Theodericus zu Volmarstein (Volmesteyne), Ritter, Wernerus, Kanoniker der Kirche zu Paderborn, und Henricus, Brüder, Söhne des Herrn Theodericus, Herr zu Volmarstein, die aus der ersten und wahren Ehe von ihm gezeugt wurden, und die ihm nachfolgen und nachfolgen sollen durch erbliches und väterliches Nachfolgerecht am Schloss, an der Stadt, am Gericht der Stadt und am Patronatsrecht der Kirche in Volmarstein sowie an anderen Dingen, die unserem Vater nachfolgen, soweit sie zu diesem Schloss und der Herrschaft in Volmarstein gehören, welches Schloss eine freie, lehensabhängige und offene Burg des ehrwürdigen Vaters und unseres Herrn Henricus, des Erzbischofs von Köln, seiner Nachfolger und seiner Kirche zu Köln ist, und unser Vater dieses Lehen von demselben unserem Herrn und seiner Kirche zu Köln hält und wir es von denselben und unsere Erben von ihren Nachfolgern halten sollen, machen allen kund, dass wir in Anbetracht der Treue, durch die wir an unseren Herrn Erzbischof Henricus, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln durch ein unauflösliches Band der Treue gebunden sind, und um unser Recht in Bezug auf das besagte Schloss und die dazu gehörenden Dinge sicherer zu wahren, mit demselben unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern, in seinem Namen und im Namen seiner Kirche zu Köln wie folgt übereingekommen sind:
Nach dem Rat unserer Freunde und nach sorgfältiger Beratung und Befragung haben wir hiermit dem besagten Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kirche zu Köln auf ewig die Hälfte des besagten Schlosses, der Stadt, des Gerichts innerhalb der Stadt und des Patronatsrechts der Kirche in Volmarstein mit dem Bereich der Gräben und Mauern übergeben, abgetreten, gegeben und übertragen, so wie sie liegen und angelegt sind, oben und unten, vorne und hinten, innen und außen, aus unserem guten und freien Willen, so wie uns diese Dinge geteilt oder gemeinsam als nächste und wahre Erben unseres besagten Vaters zustehen oder zustehen können und sollen.
In Anbetracht des Nutzens für uns und unsere Erben, der uns durch die Gnade und Gunst desselben unseres Herrn Erzbischofs Henricus von Köln von ihm und seiner Kirche zu Köln oft erwiesen wurde und von ihnen und ihren Nachfolgern noch zu erweisen ist, treten wir ab, resignieren, geben und verzichten rein auf den vorgenannten Herrn Henricus, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln auf jedes Recht, das wir an der besagten Hälfte des Schlosses, der Stadt, des Gerichts der Stadt und des Patronatsrechts der Kirche in Volmarstein haben, haben können und haben werden durch erbliches und väterliches Nachfolgerecht in all dem Recht, mit dem wir die vorgenannten Dinge hätten haben, halten und besitzen sollen, damit sie diese ewig halten, haben und besitzen.
Die andere Hälfte des besagten Schlosses, der Stadt, des Gerichts der Stadt und des Patronatsrechts der Kirche in Volmarstein sowie alle Einkünfte der Herrschaft des besagten Schlosses und der Stadt, innen und außen, unten und oben, sei es in Geld, Getreide oder anderen erblichen Gütern, beweglich und unbeweglich, bebaut und unbebaut, aus denen wir durch diese vorgenannte Abtretung, Resignation, Gabe und diesen Verzicht, obwohl er willig war, nämlich der Hälfte des Schlosses, der Stadt, des Gerichts derselben Stadt und des Patronatsrechts der Kirche in Volmarstein, an denselben unseren Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln nichts übergeben oder resigniert haben, auch nichts geben oder verzichten, sondern die behalten wir uns und unseren Erben vollständig, so wie unser Vater es hält und gehalten hat, auf ewig und erblich vor.
Es wurde auch vereinbart, dass derselbe unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln und wir und unsere Erben sowohl den Turm als auch das Schloss und die Stadt gleichermaßen in unserer Gewalt halten und haben werden und in ihnen Wächter, Amtleute und Pförtner einsetzen werden. Keiner von uns wird den anderen in seinem Teil vertreiben oder verdrängen, aus keinem Grund der Feindschaft oder des Krieges, der entstehen könnte oder, was Gott verhüten möge, in Zukunft zwischen demselben unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und der Kölner Kirche und ihren Amtspersonen oder ihrem Gefolge, die sich in diesem Schloss und der Stadt Volmarstein oder anderswo befinden, auf der einen Seite, und uns, unseren Erben, Amtspersonen und unserem Gefolge auf der anderen Seite, entstehen könnte.
Sondern derselbe unser Herr Erzbischof Henricus, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln für sich, und wir und unsere Erben für uns, werden gegenseitig in diesem Schloss und der Stadt Volmarstein einen festen Frieden halten, der im Volksmund Burgfrieden genannt wird, und keiner von uns wird arglistig dagegen verstoßen.
Wir und unsere Erben werden auch den Kamin, den unser Vater bewohnt, und die Küche, die er für seine Zwecke hat, behalten, und derselbe Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln können sich in einem anderen Teil des Schlosses eine Wohnung für sich bauen.
Auch solange unser vorgenannter Vater lebt, werden derselbe unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln ihn nicht aus dem besagten Schloss entfernen, sondern ihm erlauben, in seinem Nießbrauch, so wie er jetzt ist und wohnt, in Ruhe zu wohnen, es sei denn, wir und unsere Erben oder derselbe unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger oder seine Kirche zu Köln könnten von demselben unserem Vater erreichen, dass er zu seinen Lebzeiten das besagte Schloss und die Stadt aus seinem freien Willen räumt.
Nach seinem Tod aber wird derselbe unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln die Hälfte des Schlosses, der Stadt, des Gerichts der Stadt und des Patronatsrechts der Kirche in Volmarstein gemeinsam mit uns und den Erben von uns, Theodericus von Volmarstein, oder anderen, die dann zur rechten Zeit als wahre Erben in dieselben nachfolgen, in Besitz nehmen.
Wenn aber das besagte Schloss und die Stadt vorher in unsere Hände oder die unserer Erben, unseres Herrn Erzbischofs Henricus von Köln, seiner Nachfolger oder seiner Kirche zu Köln gelangen sollten, wird jeder gleichermaßen die Hälfte des vorgenannten Schlosses und der Stadt und der anderen Dinge in Besitz nehmen, als ob diese vorgenannten Dinge durch den Tod unseres Vaters frei würden.
Wenn es aber passieren würde, dass derselbe unser Vater das besagte Schloss und die Stadt, was Gott verhüten möge, in die Hände anderer als unsere übertragen wollte oder würde, zum Schaden von uns und unseren Erben, so werden derselbe unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln sich für die Wiedererlangung des Schlosses und der Stadt mit ihren Ausgaben, Gefahren und Mühen einsetzen, und wir und unsere Erben werden dasselbe mit ihnen nach besten Kräften tun, und, nachdem das Schloss und die Stadt wiedererlangt sind, werden unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kirche zu Köln ihren Teil und wir und unsere Erben unseren haben.
Außerdem wurde vereinbart, dass die Burgmannen, die sich jetzt in diesem Schloss und der Stadt Volmarstein befinden oder in Zukunft aufgenommen werden, falls es geschieht, dass mehrere Burgmannen aufgenommen werden, was mit der gemeinsamen Zustimmung von uns, unseren Erben, unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kirche zu Köln geschehen soll, und die in diesem Schloss und der Stadt Volmarstein oder an dem benachbarten Ort, wo die Burg der Kölner Kirche einst zerstört wurde, untergebracht sind, demselben unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kirche zu Köln sowie uns oder unseren Erben gleichermaßen Treue leisten und schwören werden, wie es von Burgmannen üblich ist zu schwören, und wir sollen das auf ewig und erblich in diesem Schloss und an dem vorgenannten benachbarten Ort Neu zu Erbauende gleichermaßen in unserer Gewalt haben.
Sollte sich auch herausstellen, dass ein Burgmann, sowohl des vorgenannten Schlosses als auch der Stadt Volmarstein und des Ortes der Burg in der Nähe, uns oder unseren Erben, unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kirche zu Köln nicht angemessen oder nicht treu ist, und einer von uns dies durch die rechtmäßige Wahrheit beweisen könnte, so werden wir beide, sowohl unser Herr Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und die Kölner Kirche, als auch wir und unsere Erben, ohne jeden Widerspruch und ohne Verzögerung zu seiner Entfernung schreiten.
Über das Patronatsrecht der vorgenannten Kirche in Volmarstein wurde wie folgt übereingekommen: Bei der ersten Vakanz der besagten Kirche, nachdem wir das Schloss und die Stadt in Volmarstein erhalten haben, werden wir und unsere Erben sie verleihen. Bei der zweiten Vakanz aber wird derselbe unser Herr Erzbischof Henricus, seine Nachfolger in seinem und im Namen seiner Kirche dieselbe Kirche verleihen, in der Weise, wie er es gewohnt ist, Kirchen, in denen er Patron ist, zu verleihen, und Personen dafür vorzustellen oder sie zu versorgen. Und so werden wir und unsere Erben mit demselben unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kirche zu Köln abwechseln, und er, sein Nachfolger und seine Kölner Kirche mit uns bei der Vakanz der besagten Kirche in Bezug auf die Verleihung oder Versorgung derselben.
Außerdem werden wir unseren Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seine Nachfolger und seine Kölner Kirche mit unseren Erben und Freunden umgekehrt unterstützen. Auch wird keiner von uns ohne den anderen einen Waffenstillstand oder eine Vereinbarung mit Gegnern treffen, die wir, was Gott verhüten möge, durch die Besetzung des besagten Schlosses und der Stadt in Volmarstein oder irgendwo anders haben sollten.
Und zu all den vorgenannten Dingen verpflichten wir und unsere Erben uns gegenüber demselben unserem Herrn Erzbischof Henricus von Köln, seinen Nachfolgern und seiner Kölner Kirche durch unseren guten und körperlich geleisteten Treueeid.
Zum Zeugnis und zur ewigen Bekräftigung all dessen haben wir diese Briefe für uns und unsere Erben verfassen lassen und sie mit den Siegeln von uns, Theodericus, und von Frau Gozstya, der Tochter des Ritters Gerwinus von Rinkerode (Rynkenrode) und der legitimen Ehefrau von uns, dem vorgenannten Ritter Theodericus, mit ihrer Zustimmung und ihrem freien Willen, sowie mit den Siegeln der mutigen Männer Herrn Hermannus, Burggraf in Stromberg (Strombergh), Fredericus von der Hurde (Hårda) und Gottschalk von Soest (Susato), Ritter, versehen und übergeben.
Und wir, die vorgenannte Frau Gozstya, haben in gemeinsamer Handlung mit unserem vorgenannten Ehemann, Herrn Theodericus, all das Vorgenannte freiwillig getan und unser Siegel für uns und unsere Erben zur Bekräftigung und Stärkung an dieses Schreiben angebracht.
Auch wir, die vorgenannten Ritter Hermannus, Burggraf in Stromberg, Fredericus von der Hurde und Gottschalk von Soest, erkennen an, dass all das Vorgenannte aus dem guten Willen und reifen Rat des Herrn Theodericus, seiner Brüder Wernerus und Henricus, und der vorgenannten Frau Gozstya hervorgegangen ist, und dass es so geschehen ist. Auf Bitten derselben haben wir zur Stärkung und größeren Beweiskraft des Vorgenannten unsere Siegel an dieses Schreiben anbringen lassen.
Gegeben im Jahre des Herrn 1307.
Bemerkungen
Die Urkunde ist hinsichtlich der Erwähnung der ehelichen Verbindung zwischen Diedrich (Sohn) von Volmarstein und Gostie von Rinkerode, Tochter des Gerwin von Rinkerode, von stadtgeschichtlicher Bedeutung. Da Gostie die Erbtochter derer von Rinkerode war, kam der Besitz der Familie in Drensteinfurt, Bockum und Heessen in die Familie von Volmarstein.
Literatur
- Robert Krumbholtz: Urkundenbuch der Familien von Volmerstein und von der Recke bis zum Jahre 1437. Münster 1917. Seite 96 ff.
Siehe auch
Einzelnachweise
- ↑ Robert Krumbholtz: Urkundenbuch der Familien von Volmerstein und von der Recke bis zum Jahre 1437. Münster 1917. Seite 96-99