Urkunde 1283 November 18: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:Wappen der Grafen von der Mark.jpg|thumb|right|Wappen der Grafen von der Mark]]
[[Graf Eberhard II.|Graf Eberhard von der Mark]] gibt am [[18. November]] [[1283]] Werenson von Beckum seinen Anteil am Eigentum des Hofes in Sudholte.
[[Graf Eberhard II.|Graf Eberhard von der Mark]] gibt am [[18. November]] [[1283]] Werenson von Beckum seinen Anteil am Eigentum des Hofes in Sudholte.


== Wortlaut ==
== Wortlaut ==


Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Ihr Wortlaut wird nach Kindlinger zitiert: <ref> Niklas Kindlinger: Geschichte der Familie und Herrschaft von Volmestein - ein Beytrag zur Geschichte des Bauern- und Lehnwesens, und der Staatsverfassung. Welcher die Urkunden enthält. Osnabrück 1801.</ref>  
Die Urkunde ist in lateinischer Sprache verfasst. Ihr Wortlaut wird nach WUB Band 7 (S. 876) zitiert: <ref> Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901 </ref>  


<blockquote>
<blockquote>
Nos Everhardus Comes de Marca notum esse cupimus presens scriptum intuentibus, nos de voluntate & consensu omnium heredum nostrorum dedisse Werensoni de Bekehem partem proprietatis Curtis in Sutholte nos contingentem, libere & quiete possidendam. In cujus rei testimonium scriptum sigilli nostri munimine duximus roborandum. Datum in presentia Domini Theoderici de Volmestene, Wesceli de Galen, Goscalci de Hesnen, Pulsiani militum; Hermanni de Hovele, Lodewici Riseberen, Johannis de Rura & aliorum quam plurimum: Anno Domini M°. CC°. LXXX. tertio, in octava beati Martini hyemalis.
Nos Everhardus Comes de Marca notum esse cupimus presens scriptum intuentibus, nos de voluntate & consensu omnium heredum nostrorum dedisse Werensoni de Bekehem partem proprietatis Curtis in Sutholte nos contingentem, libere & quiete possidendam. In cujus rei testimonium scriptum sigilli nostri munimine duximus roborandum. Datum in presentia Domini Theoderici de Volmestene, Wesceli de Galen, Goscalci de Hesnen, Pulsiani militum; Hermanni de Hovele, Lodewici Riseberen, Johannis de Rura & aliorum quam plurimum: Anno Domini M°. CC°. LXXX. tertio, in octava beati Martini hyemalis.
</blockquote>
== Übersetzung ==
Übersetzt ins Deutsche lautet der Urkundentext wie folgt:
<blockquote>
Wir, Everhardus, Graf von der Marka, möchten, dass allen, die dieses Schreiben sehen, bekannt sei, dass wir mit dem Willen und der Zustimmung all unserer Erben Werens von Beckum (Bekehem) den Teil des Eigentums am Hof Sutholt übergeben haben, der uns zusteht, damit er ihn frei und ungestört besitzen kann.
Zum Zeugnis dieser Sache haben wir das Schreiben mit der Stärke unseres Siegels bekräftigt.
Gegeben in Anwesenheit von:
Herrn Theodericus von Volmarstein (Volmestene)
Wesselus von Galen
Gozscalcus von Heessen (Hesnen)
Pulsianus (Ritter)
Hermannus von Hövel (Hovele)
Lodewicus Riseberen
Johannes von Rura
und sehr vieler anderer.
Im Jahre des Herrn 1283, in der Oktav des heiligen Martin im Winter (18. November).
</blockquote>
</blockquote>


Zeile 18: Zeile 49:


* Niklas  Kindlinger: Geschichte der Familie und Herrschaft von Volmestein -  ein  Beytrag zur Geschichte des Bauern- und Lehnwesens, und der  Staatsverfassung. Welcher die Urkunden enthält. Osnabrück 1801.
* Niklas  Kindlinger: Geschichte der Familie und Herrschaft von Volmestein -  ein  Beytrag zur Geschichte des Bauern- und Lehnwesens, und der  Staatsverfassung. Welcher die Urkunden enthält. Osnabrück 1801.
* Westfälisches Urkundenbuch. Band 7. Die Urkunden des kölnischen Westfalens vom J. 1200-1300. Münster 1901


== Anmerkungen ==
== Anmerkungen ==